Zum Hauptinhalt springen
Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Routledge Encyclopedia of Translation Studies
Taschenbuch von Mona Baker (u. a.)
Sprache: Englisch

67,80 €*

inkl. MwSt.

Versandkostenfrei per Post / DHL

Lieferzeit 1-2 Wochen

Kategorien:
Beschreibung
The Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and methodological traditions.

This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as Part I in the first and second editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in Part I of the second edition, it offers authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Each entry ends with a set of annotated references for further reading. Entries no longer appearing in this edition, including historical overviews that previously appeared as Part II, are now available online via the Routledge Translation Studies Portal.

Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines.
The Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and methodological traditions.

This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as Part I in the first and second editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in Part I of the second edition, it offers authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Each entry ends with a set of annotated references for further reading. Entries no longer appearing in this edition, including historical overviews that previously appeared as Part II, are now available online via the Routledge Translation Studies Portal.

Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines.
Über den Autor

Mona Baker is Professor Emerita of Translation Studies at the University of Manchester, UK, and Director of the Baker Centre for Translation and Intercultural Studies at Jiao Tong University, Shanghai. She is author of In Other Words: A Coursebook on Translation (Routledge, third edition 2018) and Translation and Conflict: A Narrative Account (Routledge, 2006, classic edition 2018), and editor of Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution (Routledge, 2016; winner of the Inttranews Linguists of the Year award for 2015). She posts on translation, citizen media and Palestine on her personal website, [...] and tweets at [...]

Gabriela Saldanha is Lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. She is coauthor of Research Methodologies in Translation Studies (Routledge, 2013) and publishes regularly on translation stylistics and on the circulation of translated literature in the current publishing landscape. She is currently exploring the links between translation and art practice.

Inhaltsverzeichnis

Introduction to the third edition, Activism, Actor-network theory (ANT), Adaptation, Advertising, Anthropophagy, Asylum, Audio description, Audiovisual translation, Authorship, Bible, Jewish and Christian, Buddhism and Buddhist texts, Canonization, Censorship, Children's literature, Cognition, Collaborative translation, Comics, manga and graphic novels, Community interpreting, Competence, interpreting, Competence, translation, Conference and simultaneous interpreting, Conquest, Conversation analysis, Corpora, Cosmopolitanism, Critical discourse analysis, Crowdsourced translation, Cultural translation, Culture, Deconstruction, Descriptive translation studies Dialogue interpreting Directionality, Dubbing, Ethics, Ethnography, Fan audiovisual translation, Fan translation, Feminist translation strategies, Fiction, Fictional representations, Field theory, Functionalism, Gender, Genetic criticism, Globalization, Greek and Roman texts, Healthcare interpreting, Hermeneutics, Historiography, History of interpreting, History of translation, Hybridity, Ideology, Institutional translation, Intersectionality, Intertextuality...part contents

Details
Erscheinungsjahr: 2021
Genre: Allg. & vergl. Sprachwissenschaft, Importe
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Inhalt: Einband - fest (Hardcover)
ISBN-13: 9781032088709
ISBN-10: 1032088702
Sprache: Englisch
Einband: Kartoniert / Broschiert
Redaktion: Baker, Mona
Saldanha, Gabriela
Auflage: 3. Auflage
Hersteller: Routledge
Verantwortliche Person für die EU: Produktsicherheitsverantwortliche/r, Europaallee 1, D-36244 Bad Hersfeld, gpsr@libri.de
Maße: 246 x 174 x 48 mm
Von/Mit: Mona Baker (u. a.)
Erscheinungsdatum: 30.06.2021
Gewicht: 1,571 kg
Artikel-ID: 120292087
Über den Autor

Mona Baker is Professor Emerita of Translation Studies at the University of Manchester, UK, and Director of the Baker Centre for Translation and Intercultural Studies at Jiao Tong University, Shanghai. She is author of In Other Words: A Coursebook on Translation (Routledge, third edition 2018) and Translation and Conflict: A Narrative Account (Routledge, 2006, classic edition 2018), and editor of Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution (Routledge, 2016; winner of the Inttranews Linguists of the Year award for 2015). She posts on translation, citizen media and Palestine on her personal website, [...] and tweets at [...]

Gabriela Saldanha is Lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. She is coauthor of Research Methodologies in Translation Studies (Routledge, 2013) and publishes regularly on translation stylistics and on the circulation of translated literature in the current publishing landscape. She is currently exploring the links between translation and art practice.

Inhaltsverzeichnis

Introduction to the third edition, Activism, Actor-network theory (ANT), Adaptation, Advertising, Anthropophagy, Asylum, Audio description, Audiovisual translation, Authorship, Bible, Jewish and Christian, Buddhism and Buddhist texts, Canonization, Censorship, Children's literature, Cognition, Collaborative translation, Comics, manga and graphic novels, Community interpreting, Competence, interpreting, Competence, translation, Conference and simultaneous interpreting, Conquest, Conversation analysis, Corpora, Cosmopolitanism, Critical discourse analysis, Crowdsourced translation, Cultural translation, Culture, Deconstruction, Descriptive translation studies Dialogue interpreting Directionality, Dubbing, Ethics, Ethnography, Fan audiovisual translation, Fan translation, Feminist translation strategies, Fiction, Fictional representations, Field theory, Functionalism, Gender, Genetic criticism, Globalization, Greek and Roman texts, Healthcare interpreting, Hermeneutics, Historiography, History of interpreting, History of translation, Hybridity, Ideology, Institutional translation, Intersectionality, Intertextuality...part contents

Details
Erscheinungsjahr: 2021
Genre: Allg. & vergl. Sprachwissenschaft, Importe
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Inhalt: Einband - fest (Hardcover)
ISBN-13: 9781032088709
ISBN-10: 1032088702
Sprache: Englisch
Einband: Kartoniert / Broschiert
Redaktion: Baker, Mona
Saldanha, Gabriela
Auflage: 3. Auflage
Hersteller: Routledge
Verantwortliche Person für die EU: Produktsicherheitsverantwortliche/r, Europaallee 1, D-36244 Bad Hersfeld, gpsr@libri.de
Maße: 246 x 174 x 48 mm
Von/Mit: Mona Baker (u. a.)
Erscheinungsdatum: 30.06.2021
Gewicht: 1,571 kg
Artikel-ID: 120292087
Sicherheitshinweis