Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Sprache:
Englisch
74,70 €*
Versandkostenfrei per Post / DHL
Lieferzeit 4-7 Werktage
Kategorien:
Beschreibung
Research on dubbing in audiovisual productions has been prolific in the past few decades, which has helped to expand our understanding of the history and impact of dubbing worldwide. Much of this work, however, has been concerned with the linguistic aspects of audiovisual productions, whereas studies emphasizing the importance of visual and acoustic dimensions are few and far between.
Against this background, Dubbing, Film and Performance attempts to fill a gap in Audiovisual Translation (AVT) research by investigating dubbing from the point of view of film and sound studies. The author argues that dubbing ought to be viewed and analysed holistically in terms of its visual, acoustic and linguistic composition. The ultimate goal is to raise further awareness of the changes dubbing brings about by showing its impact on characterization. To this end, a tripartite model has been devised to investigate how visual, aural and linguistic elements combine to construct characters and their performance in the original productions and how these are deconstructed and reconstructed in translation through dubbing. To test the model, the author analyses extracts of the US television series Buffy the Vampire Slayer and its French dubbed version.
Against this background, Dubbing, Film and Performance attempts to fill a gap in Audiovisual Translation (AVT) research by investigating dubbing from the point of view of film and sound studies. The author argues that dubbing ought to be viewed and analysed holistically in terms of its visual, acoustic and linguistic composition. The ultimate goal is to raise further awareness of the changes dubbing brings about by showing its impact on characterization. To this end, a tripartite model has been devised to investigate how visual, aural and linguistic elements combine to construct characters and their performance in the original productions and how these are deconstructed and reconstructed in translation through dubbing. To test the model, the author analyses extracts of the US television series Buffy the Vampire Slayer and its French dubbed version.
Research on dubbing in audiovisual productions has been prolific in the past few decades, which has helped to expand our understanding of the history and impact of dubbing worldwide. Much of this work, however, has been concerned with the linguistic aspects of audiovisual productions, whereas studies emphasizing the importance of visual and acoustic dimensions are few and far between.
Against this background, Dubbing, Film and Performance attempts to fill a gap in Audiovisual Translation (AVT) research by investigating dubbing from the point of view of film and sound studies. The author argues that dubbing ought to be viewed and analysed holistically in terms of its visual, acoustic and linguistic composition. The ultimate goal is to raise further awareness of the changes dubbing brings about by showing its impact on characterization. To this end, a tripartite model has been devised to investigate how visual, aural and linguistic elements combine to construct characters and their performance in the original productions and how these are deconstructed and reconstructed in translation through dubbing. To test the model, the author analyses extracts of the US television series Buffy the Vampire Slayer and its French dubbed version.
Against this background, Dubbing, Film and Performance attempts to fill a gap in Audiovisual Translation (AVT) research by investigating dubbing from the point of view of film and sound studies. The author argues that dubbing ought to be viewed and analysed holistically in terms of its visual, acoustic and linguistic composition. The ultimate goal is to raise further awareness of the changes dubbing brings about by showing its impact on characterization. To this end, a tripartite model has been devised to investigate how visual, aural and linguistic elements combine to construct characters and their performance in the original productions and how these are deconstructed and reconstructed in translation through dubbing. To test the model, the author analyses extracts of the US television series Buffy the Vampire Slayer and its French dubbed version.
Über den Autor
Charlotte Bosseaux is Senior Lecturer in Translation Studies at the University of Edinburgh. She is the author of How Does it Feel: Point of View in Translation (2007). Her current research focus is performance and characterization in audiovisual productions and her publications include work on Marilyn Monroe, and Spike and Buffy from Buffy the Vampire Slayer.
Inhaltsverzeichnis
Contents: Understanding audiovisual material: A multi-layered meaning process - Performance and characterization - Dubbing - The model -
Buffy the Vampire Slayer
- Uncanny encounters: A multimodal analysis - Where do we go from here?
Buffy the Vampire Slayer
- Uncanny encounters: A multimodal analysis - Where do we go from here?
Details
Erscheinungsjahr: | 2015 |
---|---|
Genre: | Geisteswissenschaften, Kunst, Musik |
Rubrik: | Sprachwissenschaft |
Medium: | Taschenbuch |
Reihe: | New Trends in Translation Studies |
Inhalt: | 254 S. |
ISBN-13: | 9783034302357 |
ISBN-10: | 3034302355 |
Sprache: | Englisch |
Herstellernummer: | 430235 |
Ausstattung / Beilage: | Paperback |
Einband: | Kartoniert / Broschiert |
Autor: | Bosseaux, Charlotte |
Redaktion: | Díaz Cintas, Jorge |
Herausgeber: | Jorge Díaz Cintas |
Hersteller: |
Peter Lang
Peter Lang Group AG, International Academic Publishers New Trends in Translation Studies |
Verantwortliche Person für die EU: | Books on Demand GmbH, In de Tarpen 42, D-22848 Norderstedt, bod@bod.de |
Maße: | 225 x 150 x 14 mm |
Von/Mit: | Charlotte Bosseaux |
Erscheinungsdatum: | 31.07.2015 |
Gewicht: | 0,362 kg |
Über den Autor
Charlotte Bosseaux is Senior Lecturer in Translation Studies at the University of Edinburgh. She is the author of How Does it Feel: Point of View in Translation (2007). Her current research focus is performance and characterization in audiovisual productions and her publications include work on Marilyn Monroe, and Spike and Buffy from Buffy the Vampire Slayer.
Inhaltsverzeichnis
Contents: Understanding audiovisual material: A multi-layered meaning process - Performance and characterization - Dubbing - The model -
Buffy the Vampire Slayer
- Uncanny encounters: A multimodal analysis - Where do we go from here?
Buffy the Vampire Slayer
- Uncanny encounters: A multimodal analysis - Where do we go from here?
Details
Erscheinungsjahr: | 2015 |
---|---|
Genre: | Geisteswissenschaften, Kunst, Musik |
Rubrik: | Sprachwissenschaft |
Medium: | Taschenbuch |
Reihe: | New Trends in Translation Studies |
Inhalt: | 254 S. |
ISBN-13: | 9783034302357 |
ISBN-10: | 3034302355 |
Sprache: | Englisch |
Herstellernummer: | 430235 |
Ausstattung / Beilage: | Paperback |
Einband: | Kartoniert / Broschiert |
Autor: | Bosseaux, Charlotte |
Redaktion: | Díaz Cintas, Jorge |
Herausgeber: | Jorge Díaz Cintas |
Hersteller: |
Peter Lang
Peter Lang Group AG, International Academic Publishers New Trends in Translation Studies |
Verantwortliche Person für die EU: | Books on Demand GmbH, In de Tarpen 42, D-22848 Norderstedt, bod@bod.de |
Maße: | 225 x 150 x 14 mm |
Von/Mit: | Charlotte Bosseaux |
Erscheinungsdatum: | 31.07.2015 |
Gewicht: | 0,362 kg |
Sicherheitshinweis