Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Sprache:
Deutsch
39,80 €*
Versandkostenfrei per Post / DHL
Lieferzeit 1-2 Wochen
Kategorien:
Beschreibung
Mit der Internationalisierung des Rechts hat sich der Bedarf an juristischen Übersetzungen deutlich erhöht und mit ihm auch die Ansprüche an Qualität und Rechtssicherheit. Diese können Übersetzerinnen und Übersetzer nur erfüllen, wenn Sachwissen, Terminologiekenntnisse und Vertrautsein mit den spezifischen kommunikativen und kognitiven Strategien die grundlegende Kompetenz für den Transfer zwischen Ausgangs- und Zielrechtsordnung bilden.
Für die qualitativ sensible Schnittstelle zwischen Rechts- und Übersetzungswissenschaft ist dieses Buch eine seit Jahren bewährte Ausbildungsgrundlage: Konsequent vermittelt es das notwendige juristische Grundlagenwissen und führt von dort zu den Möglichkeiten des Übersetzens in andere Sprachen und Rechtssysteme. Hierzu greift die didaktisch angelegte und gut verständliche Darstellung stets auf vielfältige Textsorten und für die Berufspraxis repräsentative Texte als Übersetzungsübung zurück und bietet Verständnisfragen zur Selbstprüfung.
Die vorliegende Auflage wurde grundlegend überarbeitet und aktualisiert.
Für die qualitativ sensible Schnittstelle zwischen Rechts- und Übersetzungswissenschaft ist dieses Buch eine seit Jahren bewährte Ausbildungsgrundlage: Konsequent vermittelt es das notwendige juristische Grundlagenwissen und führt von dort zu den Möglichkeiten des Übersetzens in andere Sprachen und Rechtssysteme. Hierzu greift die didaktisch angelegte und gut verständliche Darstellung stets auf vielfältige Textsorten und für die Berufspraxis repräsentative Texte als Übersetzungsübung zurück und bietet Verständnisfragen zur Selbstprüfung.
Die vorliegende Auflage wurde grundlegend überarbeitet und aktualisiert.
Mit der Internationalisierung des Rechts hat sich der Bedarf an juristischen Übersetzungen deutlich erhöht und mit ihm auch die Ansprüche an Qualität und Rechtssicherheit. Diese können Übersetzerinnen und Übersetzer nur erfüllen, wenn Sachwissen, Terminologiekenntnisse und Vertrautsein mit den spezifischen kommunikativen und kognitiven Strategien die grundlegende Kompetenz für den Transfer zwischen Ausgangs- und Zielrechtsordnung bilden.
Für die qualitativ sensible Schnittstelle zwischen Rechts- und Übersetzungswissenschaft ist dieses Buch eine seit Jahren bewährte Ausbildungsgrundlage: Konsequent vermittelt es das notwendige juristische Grundlagenwissen und führt von dort zu den Möglichkeiten des Übersetzens in andere Sprachen und Rechtssysteme. Hierzu greift die didaktisch angelegte und gut verständliche Darstellung stets auf vielfältige Textsorten und für die Berufspraxis repräsentative Texte als Übersetzungsübung zurück und bietet Verständnisfragen zur Selbstprüfung.
Die vorliegende Auflage wurde grundlegend überarbeitet und aktualisiert.
Für die qualitativ sensible Schnittstelle zwischen Rechts- und Übersetzungswissenschaft ist dieses Buch eine seit Jahren bewährte Ausbildungsgrundlage: Konsequent vermittelt es das notwendige juristische Grundlagenwissen und führt von dort zu den Möglichkeiten des Übersetzens in andere Sprachen und Rechtssysteme. Hierzu greift die didaktisch angelegte und gut verständliche Darstellung stets auf vielfältige Textsorten und für die Berufspraxis repräsentative Texte als Übersetzungsübung zurück und bietet Verständnisfragen zur Selbstprüfung.
Die vorliegende Auflage wurde grundlegend überarbeitet und aktualisiert.
Über den Autor
Ingrid Simonnæs, Dr. art., *1942, ist seit 2012 Professor emerita am Institut für Fachsprachen und Interkulturelle Kommunikation, Norges Handelshøyskole (Bergen/Norwegen). Ihre Forschungsschwerpunkte sind moderne Fachsprachenforschung, Übersetzungswissenschaft, Fachübersetzen (Recht) und Rechtslinguistik.
Details
Erscheinungsjahr: | 2023 |
---|---|
Genre: | Allg. & vergl. Sprachwissenschaft, Geisteswissenschaften, Kunst, Musik |
Rubrik: | Sprachwissenschaft |
Medium: | Taschenbuch |
Reihe: | Forum für Fachsprachen-Forschung, Bd. 166 |
Inhalt: |
218 S.
1 farbige Illustr. |
ISBN-13: | 9783732909988 |
ISBN-10: | 3732909980 |
Sprache: | Deutsch |
Ausstattung / Beilage: | Paperback |
Einband: | Kartoniert / Broschiert |
Autor: | Simonnæs, Ingrid |
Hersteller: |
Frank & Timme GmbH
Frank und Timme GmbH Forum für Fachsprachen-Forschung, Bd. 166 |
Verantwortliche Person für die EU: | Springer Fachmedien Wiesbaden GmbH, Postfach:15 46, D-65189 Wiesbaden, info@bod.de |
Maße: | 210 x 148 x 14 mm |
Von/Mit: | Ingrid Simonnæs |
Erscheinungsdatum: | 29.09.2023 |
Gewicht: | 0,323 kg |
Über den Autor
Ingrid Simonnæs, Dr. art., *1942, ist seit 2012 Professor emerita am Institut für Fachsprachen und Interkulturelle Kommunikation, Norges Handelshøyskole (Bergen/Norwegen). Ihre Forschungsschwerpunkte sind moderne Fachsprachenforschung, Übersetzungswissenschaft, Fachübersetzen (Recht) und Rechtslinguistik.
Details
Erscheinungsjahr: | 2023 |
---|---|
Genre: | Allg. & vergl. Sprachwissenschaft, Geisteswissenschaften, Kunst, Musik |
Rubrik: | Sprachwissenschaft |
Medium: | Taschenbuch |
Reihe: | Forum für Fachsprachen-Forschung, Bd. 166 |
Inhalt: |
218 S.
1 farbige Illustr. |
ISBN-13: | 9783732909988 |
ISBN-10: | 3732909980 |
Sprache: | Deutsch |
Ausstattung / Beilage: | Paperback |
Einband: | Kartoniert / Broschiert |
Autor: | Simonnæs, Ingrid |
Hersteller: |
Frank & Timme GmbH
Frank und Timme GmbH Forum für Fachsprachen-Forschung, Bd. 166 |
Verantwortliche Person für die EU: | Springer Fachmedien Wiesbaden GmbH, Postfach:15 46, D-65189 Wiesbaden, info@bod.de |
Maße: | 210 x 148 x 14 mm |
Von/Mit: | Ingrid Simonnæs |
Erscheinungsdatum: | 29.09.2023 |
Gewicht: | 0,323 kg |
Sicherheitshinweis